Cappelen Damm har tidligere gitt ut bildeboka "Ryddetid" av Camilla Kuhn i parallellspråklig utgave på somali, arabisk, polsk, tigrinja og ukrainsk. Nå er det tre av de samiske språkene som står for tur.

– Alle barn har rett på tilgang til en rik litteratur på eget språk. Vi ønsker at samiske barn, i likhet med andre minoritetsspråklige barn i Norge, skal kunne kjenne glede og stolthet over eget språk. Derfor vil Cappelen Damm bidra til å styrke tilbudet til samiskspråklige barn ved å oversette flere bøker, sier Ragnfrid Trohaug, forlagssjef for barne- og ungdomslitteratur i Cappelen Damm i ei pressemelding.

Løvungeserien

"Ryddetid" er ei bok i Løveungeserien som er for barn i alderen 4 - 7 år og som skal lære seg å lese. Bøkene er korte og fargerike, og har én setning på hver side. Setningene står både på norsk og samisk. Det er Ánne Márjá Guttorm Graven, Sivert Kintel og Helen Blind Brandsfjell som har oversatt til henholdsvis nordsamisk, lulesamisk, sørsamisk.

Leser søker bok

Oversettelsen er et samarbeid med Leser søker bok i ønsket om at parallellspråklige bøker skal øke nysgjerrigheten for språk ved at man skal kunne se forskjellen og likheten mellom språkene.

– Målet med bøkene er ikke bare å berike tilbudet for samiskspråklige barn, men og at det norske storsamfunnet skal få mer kunnskap om og øke nysgjerrigheten for de mange forskjellige språkene som brukes i landet, sier Trohaug.